Impenji / Events

2009

 
  Taking the weather with them - The Times reviews Riħ min-Nofsinhar (March)  
  Maltese Ambassador reads "Todo Relación" in Washington DC (March)  
 

Tnedija ta' Id-Demm Nieżel Bħax-Xita nhar il-Ħamis, 5 ta' Marzu (Marzu)

 
 

Apokalipsa publishes Adrian Grima's poems in Slovenian (February)

 
 

Ħareġ il-ktieb Il-Qari tal-Letteratura: Bejn Esperjenza u Kritika (Frar)

 
 

Forum 21 publishes "The Taste of the Mediterranean and other Kinnies" (Frar)

 
 

Filmat tal-intervista dwar l-Immigrazzjoni għall-proġett 090509 (Frar)

 
 

Filmat tal-intervista dwar l-Inklużjoni Soċjali għall-proġett 090509 (Frar)

 
 

Erba' poeti qabel is-sawm - is-Sibt, 21 ta' Frar, Bieb is-Sultan, Ħaż-Żabbar, 7.30pm (Frar)

 
 

Al Massae and Al Khaleej publish interviews with Adrian Grima (February)

 
 

"Għażiża Noora" ppubblikata fil-Marokk (Frar)

 
 

Hassan el Ouazzani interviews Adrian Grima (February)

 
 

"L-Għadab tal-Ispirtu Ħieles" - artiklu fuq l-Illum (Jannar)

 
 

Il-Prezz Qares tat-Tibdil fil-Klima - Intervista fuq In-Nazzjon Tagħna (Jannar)

 
 

"Barracones" ippubblikata l-Italja fil-ktieb Mundus (Jannar)

 
 

 "Id-Demm Nieżel Bħax-Xita," l-Erbgħa 7 ta’ Jannar, Chiaroscuro, 8.00pm (Jannar)

 
 

Babelmed publishes "Dear Noora" (January)

 
 

Intervista fuq Campus FM - L-Isbaħ l-Imgħoddi (Jannar)

 
     
 
 

 

Taking the weather with them - The Times reviews Riħ min-Nofsinhar

 

Isabelle Vella Gregory

(The Times, Weekender, 14 March 2009)

 

RIĦ MIN-NOFSINHAR is an interesting collection of poems, thoughts and shortwritings that tackle climate change. Adrian Grima and Immanuel Mifsud provide the verse, while other authors, including teachers, journalists, politicians and environmentalists, weigh in with prose on the topic from their points of view. The result is a highly readable mix of genres that informs without preaching.


The poems on offer are written in a variety of styles, highlighting the diverse issues relating to climate change. Given the topic, it is no surprise that the poems are often explicitly political. The authors make it clear that climate change is (at least partly) driven by human intervention on the environment. Mifsud’s "Aqta’ Fjura u Ibni Kamra, jew Iċ-Ċajta tad-Dollaru" is particularly biting, and it delivers a damning verdict on uncontrolled development with stunning simplicity.While this poem is very particular to the Maltese context, Mifsud’s other poems tackle global issues, notably how economic policies in the West affect other countries.


In this context, it is not surprising that the volume also tackles immigration and population displacement, particularly when they are the result of Western policies. Indeed, the volume is dedicated to those escaping from hostile climates.


Mifsud beautifully intertwines these issues in "Il-Poeżiji tas-Sahara," which also aptly captures the fears faced by Maltese farmers today. While we should all be aware of these issues, and of the very real destruction of our cultural heritage and environment, poetry is possibly the most powerful medium for bringing these issues to the fore. Mifsud manages to do this using a simple language, which is far more effective than scientific jargon, accurate as it may be.

 

Grima’s poetry is equally biting and thought-provoking. "Siem Jiftakar is-Siġar t’Afabet" is an unapologetically macabre reminder of the Battle of Afabet, a watershed battle in the Eritrean War of Independence which resulted in numerous casualties and was possibly the largest battle in Africa since El Alamein.

 

"Is-Saħna tal-President" is testament to Grima’s razor-sharp wit that exposes the painfully naïve, and shockingly widespread, mentality of people to climate change. It is a skilful piece of poetry that should be required reading for all bureaucrats, in the hope that they somewhat widen their perspective.

 

The prose contributions make for equally interesting reading. I especially liked the contributions by members of the Koperattiva Rurali Manikata, and one can only hope that their voice will finally be heeded. They are the people who are rooted enough in the earth to understand what is happening to it, and they are also the people safeguarding what is left of our food culture and culinary heritage. They are also the people who understand what "Is-Saħna tal-President" is all about – maybe they should explain it to the bureaucrats.


This book is thus not simply a collection of very good poetry and prose. It encapsulates a very real
problem we are facing today. More importantly, it offers a very Maltese outlook on a global problem. It would be foolish to ignore its message.

 

 

Ms Vella Gregory is an archaeologist and devoted foodie. She strongly believes that our heritage should be safeguarded and celebrated.

 

A review copy of this title was supplied by Edizzjoni Skarta
 

 

See the article as it appeared in The Times Weekender supplement, 14 March 2009

 

fuq

 

 
 

 

Maltese Ambassador reads "Todo Relación" in Washington DC

 

Ambassador Mark Miceli-Farrugia reads "Todo Relación"

 

On the 4th March 2009, nine small nations met at the National Geographic Society to read out a topical poem reflecting their culture and language.

 

The Small Nations Poetry Reading brought together the ambassadors of nine countries, Austria, Bahrain, Bulgaria, Cyprus, Iceland, Liechtenstein, Malta, Monaco, and Slovenia. The ambassadors read poetry from the countries they represent, in English and in their native languages. The reading was followed by a reception.

 

This Poetry Reading was originally set up five years ago by the Ambassador of Malta, Mr. John Lowell, and the Ambassador of Liechtenstein, Mrs. Claudia Fritsche, with the purpose of organizing events between smaller nations who tend to be left “on the fringe” by the larger nations.

Because this year’s event was held in the Gilbert H. Grosvenor Auditorium of the centre of the prestigious National Geographic Society in Washington, D.C., an environmental theme was chosen. The Maltese poem chosen for the event was "Todo Relación" by Adrian Grima.

 

The Maltese ambassador to the USA, Mr. Mark Miceli-Farrugia, read Adrian Grima's poem in Maltese. The poem was also published and read in an English translation by Antoine Cassar. Ambassador Miceli-Farrugia said that the poem was "highly appropriate" for this year's event and "much lauded" by the audience.  In his poem, Grima underscores that the close relationship of some indigenous peoples and minorities with their natural environments makes them especially sensitive to the effects of global warming.

 

"Todo Relación" was first published in a collection of poetry in Maltese about climate change, Riħ min-Nofsinhar, co-authored by Adrian Grima and Immanuel Mifsud (Skarta 2008).

 

Ambassador Miceli-Farrugia also spoke about the poem and the Aymara indigenous group in Puno, Peru, which inspired Adrian Grima to write it.

 

The same poem was read in Maltese and in Spanish in September 2008 at an international workshop held in Argentina and was warmly received by the audience, especially by two Aymara persons present.

 

 

The cover of the booklet will the poems read during the

2009 Small Nations Poetry Reading in Washington DC.

fuq

 

 
 

 

Apokalipsa publishes Adrian Grima's poems in Slovenian

 

The Slovenian literary journal Apokalipsa has published three of Adrian Grima's poems translated by the editor Brane Mozetič during a literary translation workshop in Algiers in March 2008. The poems are "Illejla, Jekk Trid," "Distanzi" and "Taħt diż-Żebbuġa Xiħa."

 

The issue, (126/127/128, 2008-2009)also includes poems by Mohammed Al Amraoui [Maroc/France], Achour Fenni [Algeria], Samira Negrouche [Algeria], Sigurdur Pálsson [Iceland], Josep Piera [Catalonia], and Brahim Tazaghart [Algeria] who also took part in the LAF-Cadmos literary translation workshop in Algiers in March 2008.

 

Read poems by Brane Mozetič (Sloven) translated into Maltese by Adrian Grima. Two of these poems were published on the literary page of the weekly paper Il-Ġensillum on Saturday, 19th July, 2008.

 

Brane Mozetič, (1958, Ljubljana) is a poet, writer, translator and editor of a small press. Mozetič has translated a number of French authors (Rimbaud, Genet, Foucault, Maalouf and contemporary poets). He has published ten colections of poems and three fiction books. He edited an anthology of homoerotic poetry of XX. century and an anthology of homoerotic motives in Slovenian literature. His poems are translated into several languages. Recently his selected poems appeared in French and Italian. www.branemozetic.com

fuq

 

 
 
 

Il-Ħamis, 5 ta' Marzu, tnedija ta'

Id-Demm Nieżel Bħax-Xita

 

Tnedija ta' Id-Demm Nieżel Bħax-Xita se ssir nhar il-Ħamis, 5 ta' Marzu, 2009, fis-7.30pm, fiċ-Ċentru tad-Drama Mikelanġ Borg fi Blata l-Bajda. Kulħadd mistieden. Inbid u ikel wara t-tnedija.

 

Nhar is-27 ta’ Diċembru, 2008, ftit sigħat wara l-bidu tal-bumbardament mill-armata Iżraeljana, it-tabib Yousef Mousa jibgħat messaġġ iddisprat minn Gaża.

"The military operation makes the Palestinian blood fall like rain. As a consequence, the civilian population in the cities of Rafah, Khan-Younis, middle camps, Gaza City, Beit-Hanoun and Beit-Lahiya, and in the refugee camp of Jabalia is suffering from the most horrible onslaught of Israeli military power."

U din kienet għadha l-ewwel ġurnata.

Fil-ktieb Id-Demm Nieżel bħax-Xita (Edizzjoni Skarta, 2009) hemm poeżiji u novelli ġodda miktubin minn 15-il kittieb u kittieba li jgħixu f'Malta b'solidarjetà man-nies ta' Gaża.

Ħafna mix-xogħlijiet li hemm fil-ktieb inqraw f’lejla ta’ letteratura li saret fil-Chiaroscuro, il-Belt Valletta, nhar l-Erbgħa, 7 ta’ Jannar, 2009, li fiha ħadu sehem ukoll il-kantawturi Vince Fabri u Lara Vassallo.

L-edituri ta' din il-ġabra huma Adrian Grima u Karl Schembri, waqt li d-disinn tal-qoxra sar minn Jonathan Grima. Il-ktieb ġie stampat għand il-Custom Lab, B’Kara.

Dan il-ktieb qed jiġi ppubblikat bl-għajnuna ta’ RAMATTAN News Agency and Media Services.
 

 
 

Il-kotba ta' Edizzjoni Skarta jinbigħu direttament lill-qarrejja u jitqassmu fil-ħwienet minn Sierra Book Distributors. Tista' tixtri ktieb billi tibgħat ittre lil sales@sierra-books.com. jew ċċempel fuq 2137 8576. Il-ktieb jitwassal id-dar jew kwalunkwe indirizz lokali mingħajr spejjeż żejda.

Dan huma l-kitbiet li hemm fil-ktieb:

Minn fuq il-bejt rajniehom il-bombi… - Karl Schembri
Għażiża Noora - Adrian Grima

Ċomb - Antoine Cassar
Karba minn Gaża - Sanaa El-Nahhal
L-Għanja tar-Raġel minn Gaża - Mario Azzopardi
Il-Karba tal-Palestinjani – Achille Mizzi
Trasfigurazzjoni tad-Diskors - Caldon Mercieca
Il-Gaża fuq il-Golgota - Walid Nabhan
7 baqriet nixfin - Caldon Mercieca
Il-Bilanċ tal-Gwerra – Karl Schembri
Larinġa - Immanuel Mifsud
Ġenin – Karl Schembri
Ramallaħ – Victor Fenech
Il-Muftieħ ta’ Walid - Mario Azzopardi
My homeland, I am coming, wait for me. - Clare Azzopardi
Xtaqt Nistiednek - Vince Fabri
Refuġjata - Mario Azzopardi
L-Għama ta’ Għajn Musa - Caldon Mercieca
Gift of Life – Adrian Grima
Minn Bejrut sa Wied il-Bekaa’ - Norbert Bugeja
Għal Jum Wieħed Biss - Vince Fabri
Għalik, Sur President – Karl Schembri
X’se Tagħmel Meta l-Lejl Jintemm?– Adrian Grima
Beslan - Vince Fabri
Ħajku - John Portelli
Festival tas-Silġ - Maria Grech Ganado
31.12.2008, 23:00, Razice/Gaża - Antoine Cassar
Il-Lament ta’ Omm - Maria Grech Ganado
Storja ta’ Pajjiż - Sanaa El-Nahhal

Noti bijografiċi tal-awturi

fuq

 
 
 
 

Ħareġ il-ktieb Il-Qari tal-Letteratura: Bejn Esperjenza u Kritika

 

Fi Frar 2009 ħareġ il-ktieb Il-Qari tal-Letteratura: Bejn Esperjenza u Kritika maħsub l-aktar għall-istudenti fil-livell post-sekondarju u fl-ewwel sena tal-Università.

 

L-istudjużi li kitbu dan il-ktieb, editjat minn Terence Portelli, huma Mario Cassar, Immanuel Mifsud, Dr. Marco Galea u Dr. Adrian Grima.

 

L-ewwel taqsima, miktuba minn Terence Portelli, titkellem dwar "L-att tal-qari tal-letteratura." It-tieni taqsima taqbad tliet ġeneri differenti: Dr. Adrian Grima jikteb dwar "L-esperjenza tal-poeżija" u "L-analiżi kritika tal-poeżija;" Immanuel Mifsud jikteb dwar "Tipi differenti ta' proża" u "X'għandna nfittxu f'silta ta' proża," waqt li Dr. Marco Galea jikteb dwar "Il-kritika tad-drama: Xi aspetti stilistiċi u storja."

 

It-tielet taqsima tal-ktieb, b'kapitli ta' Mario Cassar u Terence Portelli, hija dwar "L-esej b'rabta mal-letteratura u għażla ta' testi għall-kritika prattika."

 

Il-ktieb fih ukoll Appendiċi dwar "Ir-reqqa tal-kitba tal-esej: Stħarriġ ta' xi żbalji komuni," ta' Mario Cassar u "Glossarju ta' termini letterarji" miġbur minn Terence Portelli.

 

Il-Qari tal-Letteratura huwa pubblikazzjoni ta' Allied Publications (2009).

fuq

 
 
 

 

Forum 21 publishes "The Taste of the Mediterranean and other Kinnies"

 

Forum 21 - European Journal on Child and Youth Research (Berlin, London, Paris) has just published Adrian Grima's article on "The Taste of the Mediterranean and other Kinnies." This is a shortened version of the paper Dr. Grima presented at the Third Mediterranean Society of Comparative Education Conference (MESCE) held in Malta in May 2008 which dealt with Intercultural Dialogue through Education. Adrian Grima spoke in the session on "Schooling in the Mediterranean, Europe and Beyond"  which he also chaired.

 

This paper is now online on the Forum 21 website. The full text of all articles is available in English, French, German and Russian.
 

One of the other articles in this issue (no. 2 – 12/2008) is by Dr. Sandro Caruana who lectures in the Faculty of Education at the University of Malta. The paper deals with "How and to what extent is intercultural communication 'teachable'?"

 

The articles published in Forum21 – European Journal on Child and Youth Research are all summaries of research results, which already have been published and are relevant for policy makers and practitioners. They represent a targeted selection, which is linked to current international and national developments and political planning and thus provides informational support to decision-makers in politics and practice. The complete research results or the full text of publications are available from the respective authors.

 

The articles in Forum 21 are written in either English, German or French, but there is a summary of each article in the other two languages, enabling readers to gain a quick idea of the contents. The full text in all three languages appears on the website of the Council of Europe: www.coe.int/youth/forum21.

 

Forum21 – European Journal on Child and Youth Research / Revue européenne de recherche sur l’enfance et la jeunesse / Europäische Zeitschrift für Kinder und Jugendforschung is a European and international information and communication project of IJAB (Fachstelle für Internationale Jugendarbeit der Bundesrepublik Deutschland e.V., Germany), NYA (National Youth Agency, United Kingdom) and INJEP (L’Institut national de la jeunesse et de l’éducation populaire, France).

fuq

 

 
 
 

Meta l-missier jagħmel Karnival

l-ulied jagħmlu r-Randan

 

erba' poeti qabel is-sawm

 

nhar is-Sibt, 21 ta' Frar, Bieb is-Sultan, Ħaż-Żabbar, 7.30pm

 

Mix-xellug: John Portelli, Terence Portelli, Adrian Grima u Immanuel Mifsud

 

Nhar is-Sibt, 21 ta' Frar, fis-7.30pm, f'Bieb is-Sultan, Ħaż-Żabbar, Adrian Grima, Immanuel Mifsud, John P. Portelli, u Terence Portelli se jixxalaw bix-xogħol li ppubblikaw qabel jibda s-sawm.  Id-dħul se jkun b'xejn u se jkun il-kotba tal-awturi għall-bejgħ.

 

Dan l-aħħar dawn l-erba' poeti ħarġu tliet kotba ta' poeżija bil-Malti. Adrian Grima u Immanuel Mifsud ħarġu Riħ min-Nofsinhar. It-tibdil fil-klima skont Immanuel Mifsud u Adrian Grima (Edizzjoni Skarta, 2008).

 

Il-poeta Malti John P. Portelli, li huwa professur tal-Edukazzjoni f'Toronto, il-Kanada, ħareġ il-ġabra Taħt iċ-Ċirasa/Under the Cherry Tree (PEG 2008), waqt li Terence Portelli ppubblika ġabra ta' ħajku u senriju bl-isem ta' Stoppini u Suffarelli/Sparkles and Whistles (KKM, 2008).

 

 

Parti mill-udjenza preżenti għall-qari

 

Bieb is-Sultan, Ħaż-Żabbar, huwa l-bini li hemm f'nofs it-triq bejn Ħaż-Żabbar u l-Kottonera, viċin ħafna tal-kumpless sportiv. Bieb is-Sultan inbena fl-1675 u kien wieħed miż-żewġ bibien prinċipali tal-Kottonera. Dan il-bini, fuq stil Barokk, li hu maħsub li ġie disinjat minn Romano Carapecchia, perit magħruf sewwa anki għal disinji ta’ ħafna xogħlijiet fil-Belt Valletta, inbena mill Granmastru Nicola Cottoner u huwa wieħed minn seba' bibien li kienu nbnew madwar il-Kottonera. Il-bieb huwa ddedikat lill-patruna ta’ Ħaż-Żabbar, il-Madonna tal-Grazzja, għalkemm huwa iktar magħruf bħala Bieb is-Sultan.

 

L-organizzazzjoni hija f'idejn Inizjamed u Poeżijaplus.

 

Din l-attività se ssir bil-kollaborazzjoni ta' VersAgħtini Il-Kelma Maltija. L-organizzaturi jixtiequ jirringrazzjaw lis-Sur Mario Farrugia tal-Fondazzjoni Wirt Artna.

 

Għal aktar tagħrif ikteb lil Poeżijaplus (sergiogrech@yahoo.com) jew Inizjamed (inizjamed@maltaforum.org). Ara wkoll www.poezijaplus.com u www.inizjamed.org.

 

Ritratti hawn fuq ta' Miriam Cassar

 

fuq

 

 


 

 

Al Massae and Al Khaleej publish interviews with Adrian Grima 

 

Two Arabic language national newspapers in Morocco have published an interview I gave to writer and academic Hassan el Ouazzani.

 

On Saturday, 14 February, Al Khaleej published the full text of the interview both in its printed version and on its website. The full text of the interview in English is available here.

 

A shorter version of the interview was published by Al Massae, the biggest newspaper in Morocco, and appears below. Al Massae also published an Arabic translation by Walid Nabhan of my "Gaza" letter to Noora, "Għażiża Noora." The text is available on the paper's website.

 

 

fuq

 

 


 

 

"Għażiża Noora" ppubblikata fil-Marokk

 

أدريان كريما

L-iktar gazzetta li tinbiegħ fil-Marokk, Al Massae, għadha kemm ippubblikat l-ittra tiegħi ispirata  mit-traġedja ta' Gaża, "Għażiża Noora," tradotta mill-Malti għall-Għarbi mill-kittieb Malti-Palestinjan Walid Nabhan. L-ittra tinsab ukoll fuq il-websajt tal-gazzetta. Il-verżjoni oriġinali bil-Malti ta' din l-ittra se tidher fil-ktieb Id-Demm Nieżel bħax-Xita, editjat minni u minn Karl Schembri u ppubblikat minn Edizzjoni Skarta bl-għajnuna ta' Ramattan News Agency, www.ramattan.com. Il-verżjoni bl-Ingliż ġiet ippubblikata minn Babelmed.net.

fuq

 

 
 

 

Hassan el Ouazzani interviews Adrian Grima

 

I like to see myself as a Maltese-Mediterranean writer. I’m also a cultural organizer, a social activist and academic, but I see a certain continuity between my various roles. Much of what I do revolves around the use of writing and reading language, around the search for and engagement with marginalized narratives. In my poetry I try to articulate the emotions and tell the stories that move me, stories that often don’t get told. And poetry to me is about the use of language, about saying the unsaid or perhaps even the “unsayable.” To me it’s often about transgressing language, going beyond its established borders. In this sense, writing poetry is about being clandestine migrants, “illegal” aliens. Read the full interview.

fuq


 

 
 
 
 

"L-Għadab tal-Ispirtu Ħieles"

Artiklu dwar il-poeżija ta' John P. Portelli fuq l-Illum

 

Impossibbli taqra l-poeżiji l-ġodda ta’ John P. Portelli (fir-ritratt), Taħt iċ-Ċirasa / Under the Cherry Tree, mingħajr ma taħseb fil-massakru li sar min-nies ta’ Gaża mill-armata Iżraeljana, l-unika superpotenza militari u nukleari fil-Lvant Nofsani, bejn l-innijiet tal-Milied u l-inawgurazzjoni trijonfali tal-Presidenza ta’ Barack Hussein Obama.

Impossibbli twarrab il-konklużjoni loġika li dan il-massakru seħħ biex politiċi Iżraeljani jirbħu l-elezzjonijiet ġenerali tagħhom u r-reġimi mhux demokratiċi Għarab, bħall-Eġittu, dawk li l-Istati Uniti ssejħilhom “moderati,” jipproteġu d-dittaturi u d-dittatorjati tagħhom. Ara dan l-artiklu fil-gazzetta Illum.

fuq

 
     
 
 

 

"Barracones" ippubblikata l-Italja fil-ktieb Mundus

 

Il-poeżija tiegħi "Fil-Barracones," li dehret għall-ewwel darba fil-ktieb tiegħi Rakkmu (Klabb Kotba Maltin, 2006) għadha kemm ġiet ippubblikata bil-Malti u bit-Taljan, "Baraccopoli," tradotta minn Mimmo Grasso, fil-ktieb ta' poeżiji, MUNDUS. poesie per un’etica del rifiuto, editjat minn Ariele D'Ambrosio u Mimmo Grasso. Il-ktieb, ippubblikat minn Valtrend Editore ta' Napli (2008), fih preżentazzjonijiet, "testimonianze," ta' Franca Rame, Giuseppe Tortora u Alex Zanotelli.

 

Fil-ktieb hemm poeżiji ta' għadd ta' kittieba bħal Mahamud Darwish, Ronny Someck u Mimmo Grasso,

 

Fuq il-qoxra tal-ktieb, Riccardo Dalisi, Per iI XXII1 Congresso Mondiale dell Architettura, Torino 2008, jikteb, fost l-oħrajn, hekk:

 

"Guardateli bene, sceglietene uno ed uno soltanto, in cartone, in metallo, in plastica, lavorati a mano. Sono preziosi, non ne possiamo concedere più di uno, li amiamo anche noi.

 

Vorremmo che ci si abitui a pensare che i rifluti non sono soltanto una potenziale risorsa ma che, in essi, ci sono parti, sostanze, materiali addirittura necessari alla vita, quindi "preziosi."

 

Accanto ad un design della decrescita si è pensato a dei frammenti di opere, di pitture, a residui "decorati" di scarti scelti a mo' di gadget cui abbiamo dato il nome di "rifiuti ricordo." I visitatori possono prenderne uno ed uno soltanto mi raccomando, sono "preziosi.”

 

Vorrernmo anche che le persone che ci hanno lavorato, i poveri specialmente e gli emarginati, li si considerasse preziosi anche loro; per loro, per noi, per quel senso di umanità che da essi, dalle loro sofferenze, e dalle nostre anche, promana. I più luminosi nomi della storia e della religione ad essi si riferivano, ad essi guardavano."

fuq

 

 
 
 

 

Id-Demm Nieżel Bħax-Xita. Solidarjetà mal-Poplu Palestinjan

 

(Ara l-artiklu Franica Pulis dwar l-attività hawnhekk)

 

Nhar l-Erbgħa 7 ta’ Jannar, fil-Chiaroscuro, Triq id-Dejqa, il-Belt, fit-8.00pm, se nkun wieħed mill-kittieba u kantawturi li se jippreżentaw ix-xogħol tagħhom f'lejla ta' letteratura u mużika b'solidarjetà mal-poplu Palestinjan, speċjalment tan-nies f'Gaża, u kontra l-aggressjoni Iżraeljana. Il-lejla jisimha "Id-Demm Nieżel Bħax-Xita" u l-inizjattiva ħadha l-kittieb u ġurnalista Karl Schembri. Se jieħdu sehem ukoll Mario Azzopardi, Walid Nabhan, Karl Schembri, Caldon Mercieca, Sanaa el Nahhal (Palestinjana minn Rafaħ f'Gaża li tgħix Malta u li se taqra bl-Għarbi), Vince Fabri, Immanuel Mifsud, u Lara Vassallo.

 

It-titlu ta' din il-lejla ta' letteratura ta' solidarjetà u ta' protesta huwa meħud minn stqarrija bl-isem ta' "Massacre in Gaza. Black Saturday" tal-Union of Health Work Committees - Gaza li ħarġet fis-27 ta' Diċembru, 2008, dakinhar li bdew il-bumbardamenti Iżraeljani fuq il-popolazzjoni ta' Gaża. Parti mill-istqarrija, iffirmata minn Dr. Yousef Mousa, Direttur Eżekuttiv tal-Union, tgħid hekk:

 

"The assault was launched at around 11:30 am and carried out in two separate waves of attacks, over 100 bombs were dropped on dozens of targets. Some 80 warplanes and helicopters took part in the assault destroying several civil police compound and civilian homes. Television footage showed dead bodies scattered on a road and wounded and dead being carried away by distraught rescuers. There was widespread damage to buildings. Till now (17:00) more than 205 people were killed and at least 750 were wounded, 125 people out of them with critical injuries, in Israeli air strikes on the Gaza Strip on the black Saturday, according to Ministry of health and human rights organizations.


The military operation makes the Palestinian blood fall like rain. As a consequence, the civilian population in the cities of Rafah, Khan-Younis, middle camps, Gaza City, Beit-Hanoun and Beit-Lahiya and in the refugee camp of Jabalia is suffering from the most horrible onslaught of Israeli military power.


According to statistics received Al-Awda hospital (UHWC), in Jabalia and beit-lahia, in just 3 hours 18 people were killed . Another 85 people were injured and 16 remain in a critical condition. The number of deaths and injured and the extent of the damage are increasing by the minute."

 

Din l-attività hija miftuħa għal kulħadd.

fuq

 

 

Babelmed publishes "Dear Noora"

 

Babelmed has published my letter to Noora which has been translated from the original in Maltese. Parts of this text were read during a solidarity march with the Palestinian people in Republic Street, the main street of Valletta, the capital city of Malta, on Tuesday, 30th December, 2008. The letter, and parts of Noora’s reply, were read on Wednesday, 7th January at a public reading in Valletta by a number of Maltese authors in solidarity with the people of Gaza called “The Blood falls like Rain.”

 

fuq

 

 
 
 
 

 

Intervista fuq Campus FM - L-Isbaħ l-Imgħoddi

 

Charles Xuereb intervistani dwar il-letteratura Maltija fis-sensiela tiegħu L-Isbaħ l-Imgħoddi li tixxandar fuq Campus FM 103.7. Il-programm ixxandar nhar il-Ħamis, 8  ta' Jannar, 2009, b'ripetizzjoni s-Sibt, 10 ta' Jannar, 2009.

 

Biex tisma' din l-intervista mur fuq il-paġna tal-webcasts ta' dan il-programm fuq il-websajt tal-Campus FM (Programm nru. 15).

fuq